Itivuttakapāḷi – Ānandajoti Bhikkhu (eng)


(Sri Lankan Buddha Jayanti Tripitaka Edition)

Ānandajoti Bhikkhu

Editor’s Preface
The text of Itivuttakapāḷi presented here is substantially a transliteration of the Sinhala version of the text as printed in the Buddha Jayanti Tripitaka Series, Volume XXIV. In preparing this edition the corrigenda (śuddhi patraya) as printed on page xxx-xxxi of that volume have been taken into account. Other corrections, made by the present editor while preparing this edition of the text, have been noted in the appropriate place. In the original edition there were many cases where BJT was
inconsistent in its use of punctuation, layout, and entering of notes. Here an attempt has been made to present a more standardized version of the text in this regard, but as the matter is trivial on the one hand, and extremely numerous on the other, these sort of changes have not normally been noted. One change of this sort does need to be mentioned here however: the original edition of Itivuttaka included paragraph numbers. On the one hand as most of the suttas are very short they hardly added anything useful to the text (and are not found in the PTS or ChS editions). On the other hand the way they were entered meant that normally the 1st verse in the sutta was preceded by number 2 (occassionally 3 or 4 etc.); and the 2nd verse by the number 3 etc. To avoid the confusion that this entails the paragraph numbers have been dropped, and verse numbers have been added instead.

For this edition the abbreviations in BJT have been interpreted as follows:
Sī = Palm leaf book
Mu = Printed book
Aṭṭhakathā or A = Commentary
Machasa or Ma = ChS (i.e. the Burmese Chaṭṭha Saṅgāyana edition)
Syā = Thai (i.e. the Royal Thai edition)
Kesuci potthakesu or Kesuci = In some books Katthaci = Seen somewhere
Tālapaṇṇa kesuci = In some palm leaf books
Potthakesu na dissati = (This reading) not seen in some books

As can be seen a number of the abbreviations are rather vague, no indication is given as to which palm leaf books have been consulted, for instance, or exactly which edition of the commentary (though here we may assume it to be the Simon Hewavitarne Bequest Series edition).

The metrical markings have been entered above the verses, and a short commentary on the metre has been provided for those who are interested in such matters, and as a guide for editors who may wish to establish a better version of the text later on. The metre and variations are normally noted alongside the verse, but the
normal form of the Siloka metre, being so numerous, has to be presumed when no further identification has been provided.

DOWNLOAD EBOOK: Itivuttakapāḷi